笔译理论与技巧(全国翻译硕士专业学位MTI系列教材) 下载 pdf 2025 网盘 epub 在线 mobi 免费

笔译理论与技巧(全国翻译硕士专业学位MTI系列教材)精美图片
》笔译理论与技巧(全国翻译硕士专业学位MTI系列教材)电子书籍版权问题 请点击这里查看《

笔译理论与技巧(全国翻译硕士专业学位MTI系列教材)书籍详细信息

  • ISBN:9787560081939
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:暂无出版社
  • 出版时间:2009-03
  • 页数:233
  • 价格:29.60
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装-胶订
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2025-01-18 21:19:05

内容简介:

本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。

全书分五个单元,共十八课,根据“精讲理论、贴近实际、突出实践、授人以渔”的原则编写,具有以下特点:

以有代表性的翻译定义为切入点,简要介绍翻译研究界对翻译的多元理解与阐述,有助于学习者开阔理论视野,丰富对翻译本质的认识;

书中译例丰富,语料新鲜,时代感强,多取自实际工作场景,均为作者长期翻译实践及教学的积累;

通过译例的比较与分析传授笔译实践技巧,再通过有针对性的练习使学习者活用技巧,举一反三,提高翻译实战能力;

精选一批具有代表性的翻译散谈文章,进一步激发学习者探讨翻译相关问题的兴趣,引发其对翻译的思考与探索。


书籍目录:

单元 认识翻译 Understanding Translation

课 翻译的定义种种(Definitions of Translation)

第二课 翻译理论中“学”与“术”(Two Types of Translation Theories)

第二单元 翻译的句法策略精要 Essentials of Syntactic Strategies in Translating

第三课 顺句操作(Following the Original Syntactic Order)

第四课 变词为句(Turning Phrases into Clauses)

第五课 句式重构(Reinventing Sentence Structures)

第六课 增删重组(Reframing Discourses)

第三单元 翻译的语义策略精要 Essentials of Semantic Strategies in Translating

第七课 语义引申(Semantic Extension)

第八课 语义阐述(Semantic Explication)

第九课 语义变通(一)(Semantic Variation)

第十课 语义变通(二)(Semantic Adaptation)

第四单元 翻译的实用策略举隅 Cases of Pragmatic Strategies in Translating

第十一课 对外宣传材料之英译策略(Translating for a Publicity Purpose)

第十二课 会展、仪式名称之英译(Translating Streamers of Public Events)

第十三课 中国社会特色词语英译(English Rendering of Expressions with Chinese Characterstics)

第十四课 社科文著汉译五诀(Five Knacks of Translating Social Sciences Passages)

第五单元 译者的综合素质 Accomplishments of Translators

第十五课 八项要求(Eight Requirements for Translators)

第十六课 推敲译文(Think Twice Before Hammering out Your Version)

第十七课 修炼汉语(Refine and Sharpen Your Chinese)

第十八课 译海作舟(Build up Your Translating Arsenals)

参考书目 References

附录 Appendixes

附录一 课堂热身练习

附录二 翻译散谈文选

附录三 翻译练习参考译文

附录四 课堂热身练习参考答案


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

For this is the highest rule of translation:that the shape of the original text should be kept as closely as possible, so taht understanding does not lose the words any more than the words themselves lose brilliance and craftsmanship.(Lefevere,1992:85)

西方人談論西方語言間的翻譯操作,在保留原文結構形態這一點上比較容易取得共識,因為西方各語言在構架上有著許多共通之處,它們之間的互譯,許多情況下用不著"傷筋動骨"


其它内容:

书籍介绍

《笔译理论与技巧》为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。全书分五个单元,共十八课,以有代表性的翻译定义为切入点,简要介绍翻译研究界对翻译的多元理解与阐述,有助于学习者开阔理论视野,丰富对翻译本质的认识;书中译例丰富,语料新鲜,时代感强,多取自实际工作场景,均为作者长期翻译实践及教学的积累;通过译例的比较与分析传授笔译实践技巧,再通过有针对性的练习使学习者活用技巧,举一反三,提高翻译实战能力;精选一批具有代表性的翻译散谈文章,进一步激发学习者探讨翻译相关问题的兴趣,引发其对翻译的思考与探索。


书籍真实打分

  • 故事情节:3分

  • 人物塑造:8分

  • 主题深度:9分

  • 文字风格:6分

  • 语言运用:8分

  • 文笔流畅:5分

  • 思想传递:6分

  • 知识深度:7分

  • 知识广度:5分

  • 实用性:3分

  • 章节划分:6分

  • 结构布局:5分

  • 新颖与独特:4分

  • 情感共鸣:7分

  • 引人入胜:6分

  • 现实相关:8分

  • 沉浸感:6分

  • 事实准确性:5分

  • 文化贡献:9分


网站评分

  • 书籍多样性:3分

  • 书籍信息完全性:6分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:7分

  • 书籍清晰度:7分

  • 书籍格式兼容性:3分

  • 是否包含广告:8分

  • 加载速度:7分

  • 安全性:5分

  • 稳定性:5分

  • 搜索功能:6分

  • 下载便捷性:3分


下载点评

  • 排版满分(201+)
  • 实惠(375+)
  • 好评多(448+)
  • 中评多(677+)
  • 不亏(315+)
  • 收费(357+)
  • 一般般(207+)
  • 内容完整(216+)

下载评价

  • 网友 仰***兰: ( 2024-12-23 04:10:57 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 温***欣: ( 2025-01-10 19:59:11 )

    可以可以可以

  • 网友 利***巧: ( 2024-12-31 01:10:44 )

    差评。这个是收费的

  • 网友 国***舒: ( 2024-12-31 13:21:48 )

    中评,付点钱这里能找到就找到了,找不到别的地方也不一定能找到

  • 网友 养***秋: ( 2024-12-26 23:32:51 )

    我是新来的考古学家

  • 网友 融***华: ( 2025-01-05 20:31:15 )

    下载速度还可以

  • 网友 邱***洋: ( 2024-12-23 13:26:34 )

    不错,支持的格式很多

  • 网友 马***偲: ( 2025-01-10 17:37:52 )

    好 很好 非常好 无比的好 史上最好的

  • 网友 瞿***香: ( 2025-01-10 06:10:31 )

    非常好就是加载有点儿慢。


随机推荐